Kirchberg im Wald
D’Schlimpf im Dialektstreit

Alexander List (19) aus Kirchberg hat die Schlümpfe ins Bairische übersetzt

05.01.2022 | Stand 20.09.2023, 5:50 Uhr

Von Andrea Neumeier

Womit wird eine Bierflasche geöffnet? Mit einem "Korkenschlumpfa" oder einem "Schlumpfzoiga": Darüber streiten sich "de Schlimpf" in "da Roudschlumpf und s’Schlumpfkappal" nicht wie normalerweise auf Hochdeutsch, sondern auf Bairisch. Übersetzt hat die Schlumpf-Geschichte ein Waidler: Alexander List ist 19 Jahre alt und wohnt in Unternaglbach in der Gemeinde Kirchberg im Wald. Aktuell ist er im dritten Ausbildungsjahr zum Industriemechaniker. Rund vier Monate dauerte die Übersetzung der Original-Geschichte aus dem Hochdeutschen ins Bairische. Die zweite Geschichte im Buch hat Sabrina Stangl aus Fürstenzell (Lkr. Passau) übersetzt.

Plus-Logo

Jetzt weiterlesen. Wählen Sie Ihren Zugang:

Kostenfrei weiterlesen
  • 5 Plus-Artikel pro Monat frei
  • 14 Tage voller Zugriff in der PNP News-App
  • kostenfreier PNP Newsletter
Jetzt registrieren
PNP Plus - mtl. kündbar
mtl. 10,99 €
mtl. 10,99 €
  • Unbegrenzter Zugriff auf alle PNP Plus-Artikel
  • Monatlich kündbar
  • Für Printabonnenten zum Sonderpreis von mtl. 1,99 €
Jetzt abonnieren
PNP Plus - Jahres-Abo
mtl. 7,99 €
mtl. 7,99 €
  • Unbegrenzter Zugriff auf alle PNP Plus-Artikel
  • Ein Jahr zum Vorteilspreis lesen
  • Sie zahlen 12 Monate nur 7,99 € statt 10,99 €
Jetzt abonnieren

Sie sind bereits registriert oder Plus-Abonnent?